Friday, April 24, 2015

কি আর বলবো আমি

আমি কিন্তু আমি না। এ সে, যে আমাকে বলে কথা, তার সব কথা। মাঝে মাঝে আমার সাথে দেখা হলেই বলে। তার নাম আকাশ। আকাশ বলে, ও নাকি আমাকে ছাড়া আর কাউ কে, যাই হোক।





Sunday, September 16, 2007

The Rebel (Bidrohi)- By Kazi Nazrul Islam


The Rebel (Bidrohi)-By Kazi Nazrul Islam

[Translation: Rezaul Karim Talukdar]



Proclaim Hero
Proclaim: My head is held towering
Bows down the Himalayan peak, that at looking.
Say Hero-
Say: Tearing the firmament of the universe
Outstripping the Moon, the Sun and the Stars
Piercing the Earth and the celestial spheres
Penetrating through the Almighty's sacred throne
Risen have I, the wonder eternal of the God's universe.
With the mark of majestic might
The angry God on my forehead blazing bright!
Say Hero-
Say: My head is held ever towering!

I am irrepressible, imperious and brutal
I am the dancing lord of the great upheaval.
I am the cyclone, the devastation tremendous
I am terrible fear and the curse of the universe
I am turbulent, I crash everything
Wild I am, I trample under my feet all rules and binding.
I obey no law, but mine
I cause the loaded boats to capsize
I am torpedo, I am the dreadful floating mine.
I am the God Dhurjati-
The ill timed hair disheveled typhoon of disaster,
I am The Rebel the rebellious son of the global mother.
Say Hero-
Ever towering is my head!


I am the hurricane, I am the whirlwind
I smash everything on my path and leave behind.
I am the dance-insane rhythm
I dance on, with my own beat
I am the heart liberated wit.
I am the different musical modes
I rock, I roll, on move I startle
I whistle and swing on sharp notes.
I do whatever this mind wants whenever
I embrace the enemy and fight the death as a warrior.
I am pestilence, the global terror
I am the death of the dictator
I am warm and restless forever.
Say Hero-
Ever high is my head!


I am wine intoxicating
The glass of my heart is ever filled
With the wine sparkling.
I am the flame of the sacrificial fire
I am the God of fire, who keeps it burning.
I am the sacrifice, I am the priest, I am the fire.
I am creation, I am devastation
I am habitation, I am the ground of cremation.
I am the son of Indrani - the queen of the heaven
The Moon on my arm and the Sun on my forehead have risen.
In one hand of mine is the flute tender
The war bugle I hold in the other.
I am the Black-throated
Having the poison churned up from the weeping sea
I am the lord Bomkesh
I hold the bridle of the Ganges-stream with me.
Say Hero-
Ever towering is my head!


I am a saint, a soldier of music
I am the prince in disguise
With the dress of a hermit-mystic.
I am a Bedouin, a Chengis the brute
It is none, but me, I salute.
I am thunder
From the God 'Iswan's pipe, I am the mystic 'Omker'
Alas! from the bugle of 'Israfil', I am the roar danger.
I am Bishyamitra's disciple, Durbasha the furious
I am the fury of forest fire
I will burn to ashes this universe.
I am the heart opening laughter
I am the great anti-creation terror
I am the Eclipse of the twelve Suns of the final disaster.
Seldom I am quiet
Seldom restless and wild, I am the blood-youth
I snatch the God's pride.
I am the breath of typhoon, the ocean's roaring rave
I am radiant and flashing
I am the murmur of stream, the swing of music of the wave.


I am the unbraided hair of a virgin
The flame of her arresting gaze
I am the tender heart's love of a lotus sixteen.
I am the unconcerned mind of the indifferent
I am the sigh in the widow's heart, rending constant.
I am the accumulated anguish of all the homeless sufferers
The agony of the humiliated hearts
I am the bitter sorrows of the estranged lovers.
I am the distressed cry of a heart rending
I am the first touch of a virgin trembling
I am the heart throb of a passionate kiss stolen
I am the secret lady-love's glance twinkle
Her bashful sidelong look
I am the love of a maiden fickle
Her bracelet's sweet jingle.
I am the eternal child, the everlasting youth
I am the scarf of a village maid, afraid of her budding youth.
I am the Northern breeze-
From the Malabar range the mode 'Purabi' unconcern
I am the deep notes from a bamboo flute of a poet pedestrian.
I am the great summer thirst, I am the blazing Sun's furies
I am the murmuring desert spring-
I am the chiaroscuro of an oasis.
I rush forth as a crazy with bursting laughter
Oh! I know myself today, all the barriers are broken forever.


I am the rise, I am the fall, I am the consciousness in the soul unconscious
I am the triumphal flag of humanity, over the arch of the universe.
I rush like the clapping storm, holding the heaven and earth in hands
The flying horse and the horse of 'Indra'-the King God are my mounts


I am the volcano in the bosom of earth, the submarine fire
The fire of the universal annihilation
I am the under-earth drunk on tumultuous sea of fire.
Riding on the lightning, I fly with the joy profound
I instill panic and cause sudden earthquake in the world around.


I catch hold the hood of 'Basuki' the snake-king
I clasp the heavenly angel Gabriel's fiery wing.


I am a heavenly child, I am restless, I am impudent
I tear with my teeth the Mother-earth's garment.
I am the flute of Orpheus
I cause the heaving sea sleepy
With a kiss of sleep, I send the world in drowse.
I am in bondage of the tune of flute
I am the God Krishna's flute.
When I fly across the space with great anger
The trembling seventh hell, extinguishes in fear
I carry the revolt in the world all over.


I am the monsoon rain-flood of erosion
Sometime I fill the earth with adoration
Sometime I cause the awful destruction.
I will snatch the twin girls
From the bosom of God 'Vishnu' who sustains the creation.
I am injustice, I am meteor, I am the Saturn
I am the burning Comet, the venomous hood of annihilation.
I am the goddess 'Chandi' with the severed head
I am the war-loving cause of the dead.
Sitting in the hell of fire
I smile the smile of a flower.


I am earthly, I am spiritual
I am ageless, undecaying and immortal.
I am the terror of men, Gods and monsters
I am the invincible power of this universe.
I am the lord of the lords, 'Vishnu' the Supreme Being.
Frantically I move around the heaven the hades and the earth churning.
I am mad, I am mad, I now know myself and all my
shackles and constraints have evaporated


I am the battleaxe of God 'Parshuram'
I shall exterminate the warriors
And bring the noble peace to this universe.
I am the plough on the shoulders of 'Balaram'
I shall uproot the subject-world with ease
In the new creation of joy and peace.
I the Great Rebel, shall be quiet on that day
When the oppressed people's wail on the sky and air will not resound
The tyrant's dreadful sword will not flash on the battle ground
I, the Rebel, tired of battle, shall be quiet on that day.


I am a Rebel 'Vrigu'-
I mark my footprint on the chest of the creator God
I shall cut open the heart of the grief inflicting whimsical lord.
I am the Hero, Rebel – eternal -
Rose above the universe alone
My head is ever Monumental







Poverty "Daridro"-By Kazi Nazrul Islam


Poverty

-By Kazi Nazrul Islam



[(Original: Daridro)
Translation: Kabir Chowdhury]

O poverty, thou hast made me great.
Thou hast made me honoured like Christ
With his crown of thorns. Thou hast given me
Courage to reveal all. To thee I owe
My insolent, naked eyes and sharp tongue.
Thy curse has turned my violin to a sowrd.


O proud saint, thy terrible fire
Has rendered my heaven barren.
It has prematurely dried beauty.
My feelings and my life .
Time and again I stretched my lean, cupped hands
To accept the gift of the beautiful.
But those hungry ones always came before me.
And did snatch it away ruthlessly,
Now my word of imagination is
Dry as a vast desert.
And my own beautiful!


My yellow-stalked pensive desire
Wants to blossom like the fragrant shafali.
But thou cruel one
Dost ruthlessly break the soft stalk
As the woodcutter chopsthe branches
Off the trees. My heart grows tender
Like the autum morning
It fills with love
Like the dew-laden earth.
But thou art the blazing sun
And thy fiery heart dries up the tiny drop of the earth
I grow listlessin the shadowy skirt of the earth
And my dreams of beauty and goodness vanish!
With a bitter tongue thou askest,
"What's the use of nectar?
It has no sting, no introxication, no madness it.
The search for heaven's secred drink
Is not for the in this sorrow-filled earth.


Thou art the surpent, born in pai .
Thou will sit in the bower of thorns
And weave the garland of flowers.
I put on thy forhead the sing
Of suffering and woe."


So I sing, I weave a garland,
While my throat is on fire,
And my serpent daughter bites me all over!


O unforgiving Durbasha! thou wanderest
From door to door with thy beggar's bowl.
Thou goes to the peaceful abode of
Some sleeping happy couple
And sternly callest, "O fool,
Knowest thou, that this earth is not anybody's
Pleasure bower for luxury adn ease.
Here is sorrow and separation
And a hundred wants and disease.
Under the arms of the beloved
There are thorns in the bed,
And now must thou prepare
To savour these." The unhappy home
Is shattered in a moment,
And woeful laments rend
The air. The light of joy is extinguished
And endless nights descends.


Thou walkest the road alone
Lean, hungryand starved.
Suddenly some sight makes thy eyebrows
Arch in annoyance and thine eyes
Blazeforth-firesof anger!
And lo! famine, pestilence and tornado
Visit the country, pleasuregarden burn,
Palaces tumble, thy law
Knows nothing but death and destruction.
Nor for theethe license of courtesy.
Thou seekest the unashaamed revelation of stark nakedness.
Thou knowest no timid hesitation or polite embarrassment
Thou dost raise high the lowly head.
At thy signal the travellers on the road to death
Put round their neck the fatal noose
With cheerful smile on their faces!
Nursing the fire of perennial want in their bosom
They worship the god of death in fiendish glee !
Thou tramplest the crown of Lakshmi
Under thy feet. What tune
Dost thou want to wiring
Out of her violine? At thy touch
the music turns into criesof anguish!
Waking up in the morning Iheard yesterday
The plantive Sanai mourning those
Who had not returned yet, At home
The singer cried for them and wept bitter tears
And floating with that music the soul of the beloved
Wandered far to the distant spot
Where the love anxiously waited.
This morning I got up
And heard the Sanai again
Crying as mournfully as ever.
And the pensive Shefalika,
sad as a widow's smile,
Falls in clusters, spreading
A mild fragrance in the air.
Today the butterfly dances in restless joy
Numbing the flowers with its kisses.
And the wings of the bee
Carry the yellow of the petals,
It's body covered with honey.


Life seems to have sprung up suddenly
On all sides. Asong of welcome
Comes unconciously to my lips
And unbidden tears spring to my eyes
Some one seems to have entwined my soul
With that of mother-earth. She comes forward
And with her dust-adorned hands
Offers me her presents.
It seems to me that she is the youngest daughterof mine,
My darling child!
But suddenlyI wake up with a start. O cruel saint, being my child,
Thou weepest in my home, hungry and stoned!


O my child, my darling one
I could not give thee even a drop of milk
No right have I to rejoice.
Poverty weeps within my doors forever
As my spouse and my child.
Who will play the flute?
Where shall I get the happy smile
Of the beautiful? Where the honeyed drink
I have drunk deep the hemlock
Of bitter tears!


And still even today
I hear the mournful tune of the Sanai.








List of Complete Works of Kazi Nazrul Islam

List of Complete Works of Kazi Nazrul Islam

Poetry

* Sanchita (Collected poems), 1925

* Phanimanasa (The Cactus), poems, 1927

* Chakrabak (The Flamingo), poems, 1929

* Satbhai Champa (The Seven Brothers of Champa), juvenile poems, 1933

* Nirjhar (Fountain), poems, 1939

* Natun Chand (The New Moon), poems, 1939

* Marubhaskar (The Sun in the Desert), poems, 1951

* Sanchayan (Collected Poems), 1955

* Nazrul Islam: Islami Kobita (A Collection of Islamic Poems; Dhaka, Bangladesh: Islamic Foundation, 1982)

* Agni Bina (The Fiery Lute), poems, 1992

Songs

* Bulbul (The Nightingle), songs, 1928

* Sandya (Evening), songs, 1929

* Chokher Chatak (Thirsty of Sight), songs, 1929

* Nazrul Geetika, (Collected Nazrul Songs), 1930

* Nazrul Swaralipi (The Notation of Nazrul Songs), 1931

* Chandrabindu (Nasal Mark), songs, 1931

* Banageeti (Wilderness Songs), 1931

* Zulfiquar (The Sword of Ali), songs, 1931

* Sursaki (The Serving maid of Melodies), songs, 1932

* Gul Bagicha (Flower Garden), songs, 1933

* Geeti Satadal (One Hundred Songs), 1934

* Surmukur (Notations), 1934

* Ganer Mala (Garland of Songs), 1934

* Swaralipi (Notations), 1949

* Bulbul Dwitiya Bhag (Bulbul, part Two), songs, 1952

* Rakta Jaba (Red China Rose), songs on the goddess Kali, 1966

Poems and songs

* Dolan Champa (name of a faintly fragrant monsoon flower), poems and songs, 1923

* Bisher Banshi (The Poison Flute), poems and songs, 1924

* Bhangar Gan (The Song of Destruction), songs and poems, 1924 proscribe in 1924

* Chhayanat (The Raga of Chhayanat), poems and songs, 1925

* Chittanama (On Chittaranjan), poems and songs, 1925

* Samyabadi (The Proclaimer of Equality), poems and songs, 1926

* Puber Hawa (The Eastern Wind), poems and songs, 1926

* Sarbahara (The Proletariat), poems and songs, 1926

* Sindhu Hindol (The Undulation of the Sea), poems and songs, 1927

* Jinjir (Chain), poems and songs, 1928

* Pralaya Shikha (Doomsday Flame), poems and songs, 1930 proscribed in 1930

* Shesh Saogat (The Last Offerings), poems and songs, 1958

Short stories

* Rikter Bedan (The Sorrows of Destitute), short stories, 1925

* Shiulimala (Garland of Shiuli), stories, 1931

* Byathar Dan (Offering of Pain), short stories, 1992 Aladin

Novels

* Bandhan Hara (Free from Bonds), novel, 1927

* Mrityukshuda (Hunger for Death), novel, 1930

* Kuhelika (Mystery), novel, 1931

Plays and drama

* Jhilimili (Window Shutters), plays, 1930

* Aleya (Mirage), song drama, 1931

* Putuler Biye (Doll's Marriage), children's play, 1933

* Madhumala (Garland of Honeysuckle) a musical play, 1960

* Jhar (Storm), juvenile poems and play, 1960

* Pile Patka Putuler Biye (Doll's Marriage), juvenile poems and play, 1964

Essays

* Jooga Bani (The Message of the Age), essays, 1926

* Jhinge Phul (The Cucurbitaccus Flower), essays, 1926

* Durdiner Jatri (The Traveller through Rough Times), essays, 1926

* Rudra Mangal (The Violent Good), essays, 1927

* Dhumketu (The Comet), essays, 1961

Miscellaneous

* "Rajbondir Jabanbandi" (Deposition of a political prisoner), an address, 1923

* Rubaiyat-e-Hafiz (Rubaiyat-e-Hafiz), translation, 1930

* Kabye Ampara (Verse Translation of the Ampara), 1933

* Maktab Shahitya (A Textbook for maktab), 1935

* Rubaiyat of Omar Khayyam, translation, 1958

* Nazrul Rachanabali (Works of Nazrul), vols. 1-4, edited by Abdul Quadir, published by Bangla Academy, Bangladesh, 1993, (New *Edition, edited by Board of Editors : Chairman, Anisuzzaman; Members, Muhammad Abdul Qayyum, Rafiqul Islam, Mohammad *Mahfuzullah, Mohammad Moniruzzaman, Abdul Mannan Syed, Karunamay Goswami; Member-Secretary : Selina Hossain).



Reference: wikipedia.com